Traducciones profesionales con el español

Los traductores profesionales que realizan traducciones desde cualquier idioma al español juegan un papel fundamental para que no se pierdan los símbolos de inicio de exclamación e interrogación. 


En este post os quiero explicar un poco sobre su inicio y los posibles motivos de que se usen menos cada día. El español es la única lengua mundial en el que se utilizan el signo de imprecación e interrogación inversos en el momento de poner exclamaciones y pregunta respectivamente. Hecho que bien sabemos los traductores profesionales que traducimos al español. En algunos idiomas su uso es potestativo y en el resto de ellos ni tan solo existen. Entonces, ¿por qué se está difuminando su utilización en el idioma diario?


traducciones al español

Ni agencia de traducción, ni traductor profesional. Cualquiera sirve.

Cuando estuve trabajando en una agencia de traducción como traductor profesional en plantilla tuve que oír por teléfono muchas veces la frase que más abajo puedes encontrar. 

Hago referencia a mi época en una empresa de traducción, ya que allí es donde tenía muchísimo trato con una gran variedad de clientes. La afirmación de marras en cuestión, con sus diferentes variantes, era la siguiente:

"Ni agencia de traducción, ni traductor profesional, ni nada. Pero si esta traducción de inglés a español es muy sencilla. Este texto lo puede traducir cualquiera que sepa un poco de inglés y un par de diccionarios."


agencia de traducción

Buffff... lo estoy escribiendo y me sigue pasando un escalofrío por todo el cuerpo. Esto lo cuentas en cualquier blog de traducción y se forma un alboroto monumental. Y con toda la razón del mundo.