tag:blogger.com,1999:blog-52948234282763930602024-02-07T15:18:09.683-08:00Traductor de traductoresAnonymoushttp://www.blogger.com/profile/03735430479493862667noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-5294823428276393060.post-65394798451806715572015-12-05T17:03:00.003-08:002015-12-05T17:03:54.726-08:00Contactar con traductores profesionales<div class="MsoNormal">
</div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="background-color: white; font-family: Helvetica, sans-serif; font-size: large; line-height: 107%;">Si precisas traducir algo
y no sabes con quien contactar… acá te dejo ciertos consejos y los pasos que
debes proseguir.</span></div>
<span style="font-size: large;"><div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Helvetica, sans-serif; line-height: 25.68px;"><br /></span></div>
<span style="font-family: Helvetica, sans-serif; line-height: 107%;"><div style="text-align: justify;">
<span style="background-color: white; line-height: 107%;">Si lo que
precisas es buscar un traductor jurado, como ya os he mentado en otras
ocasiones, deberás procurarlo en la lista de traductores y también intérpretes
jurados del Ministerio de Temas Exteriores y de Colaboración de España. ¿De qué
manera? Puesto que mediante una busca en Google, en tanto que, como todos
sabemos, Google tiene respuesta para todo.</span></div>
</span></span><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiVWC7xrPryg67dhjb2kkmK4Fr2XavC56nk4B3ifdBMkyD28J6KnyO8vo3VxwMZ4zp7Bzf_6at0RzG089icHSBk_ENyLS4HsQgezUABC1TEUB1eW7h8jdVg7zZFaivicfCZ0Ol9hsE6RNcy/s1600/contactar-traductores-profesionales.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="contactar con traductores profesionales Barcelona" border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiVWC7xrPryg67dhjb2kkmK4Fr2XavC56nk4B3ifdBMkyD28J6KnyO8vo3VxwMZ4zp7Bzf_6at0RzG089icHSBk_ENyLS4HsQgezUABC1TEUB1eW7h8jdVg7zZFaivicfCZ0Ol9hsE6RNcy/s1600/contactar-traductores-profesionales.png" title="" /></a></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-size: large;"></span></div>
<a name='more'></a><span style="font-size: large;"><br style="box-sizing: border-box;" /><div style="font-family: Helvetica, sans-serif; line-height: 107%; text-align: justify;">
<span style="background-color: white; line-height: 107%;">Otro
método puede ser utilizando </span><a href="https://www.google.es/?gws_rd=ssl#q=traductor+jurado" style="line-height: 107%;" target="_blank">Google traductor jurado</a><span style="background-color: white; line-height: 107%;">. Hay otros buscadores web,
mas a mi modo de ver el buscador Google es el que más gente en España emplea.
Así aparecerán millones de buscas, con lo que vas a deber cerciorarte de que el
traductor jurado con el que estás tomando contacto forma parte de la lista del
Ministerio de Temas Exteriores y de Colaboración de España, y no es alguien que
ha colgado una página en la red de redes para hacer traducciones juradas sin la
acreditación precisa para hacerlo.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Helvetica, sans-serif; line-height: 25.68px;"><br /></span></div>
<span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial; background-repeat: initial; background-size: initial; font-family: Helvetica, sans-serif; line-height: 107%;"><div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 107%;">Así, os
aconsejo estar seguros de que la persona o </span><a href="http://elgeekquesurgiodelfrio.blogspot.it/2015/11/de-que-manera-reconocer-una-excelente-empresa-de-traduccion.html" style="line-height: 107%;" target="_blank">agencia de traducción</a><span style="line-height: 107%;"> que estáis contratando verdaderamente
está capacitada para efectuar dichas traducciones. Si se trata de una persona
que tiene un </span><b style="line-height: 107%;">weblog sobre traducción</b><span style="line-height: 107%;">
y además de esto pertenece a la lista de traductores y también intérpretes
jurados del Ministerio de Temas Exteriores y de Colaboración, ese traductor va
a ser más que aconsejable.</span></div>
</span></span><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj-dtmKdZwcO0pYWlDxFMRwClr_lcv5T-QLP9tt2N3rB60n57WD54t9v1ZEBtzRDt_RnENvuhsOBeXfm43KMga9q1Hj8P9IqeJHbLL2y6zpk48fEHShvnol4dl-uJ3OcopWSkmD7FIoADKM/s1600/contacto-traductor-profesional.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="contacto traductor profesional Madrid" border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj-dtmKdZwcO0pYWlDxFMRwClr_lcv5T-QLP9tt2N3rB60n57WD54t9v1ZEBtzRDt_RnENvuhsOBeXfm43KMga9q1Hj8P9IqeJHbLL2y6zpk48fEHShvnol4dl-uJ3OcopWSkmD7FIoADKM/s1600/contacto-traductor-profesional.jpg" title="" /></a></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-size: large;"><br style="box-sizing: border-box;" /></span></div>
<div style="font-family: Helvetica, sans-serif; line-height: 107%; text-align: justify;">
<span style="font-size: large;"><span style="background-color: white; line-height: 107%;">Una vez
hayáis accedido a la lista, vais a ver que está dividida por idiomas, apellido
y provincias en orden alfabético. De esta forma podréis localizar el traductor
que más os convenga respecto a el idioma que estéis buscando, la traducción y
la provincia donde viváis.</span></span></div>
<span style="font-size: large;">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Helvetica, sans-serif; line-height: 25.68px;"><br /></span></div>
<span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial; background-repeat: initial; background-size: initial; font-family: Helvetica, sans-serif; line-height: 107%;"><div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 107%;">Otra
forma de acceder es a través de la busca veloz. Esto es, si ya conocemos al
traductor jurado, vamos a poder redactar su nombre y apareceré como traductora
jurada de francés y de España.</span></div>
</span>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial; background-repeat: initial; background-size: initial; font-family: Helvetica, sans-serif; line-height: 107%;"><div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 107%;">Si al
contrario, buscamos un traductor o bien un intérprete para traducir otro género
de documentos diferentes a los jurídicos, la opción más aconsejable es gestionarlos
mediante el buscador de Google nuevamente. En esta alternativa encontraremos
páginas, </span><b style="line-height: 107%;">weblogs</b><span style="line-height: 107%;"> y ciertos anuncios.</span></div>
</span>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial; background-repeat: initial; background-size: initial; font-family: Helvetica, sans-serif; line-height: 107%;"><div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 107%;">Entre las
3 posibles formas de contacto, la de los </span><b style="line-height: 107%;">blogs</b><span style="line-height: 107%;"> de traductores es la más
aconsejable, en tanto que así vas a poder elegir el traductor que más te
persuada, analizando la experiencia y dominio que éste tiene de los temas sobre
los que escribe y, por lo tanto, traduce.</span></div>
</span>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgY09FLuPOohX8MHKqI4b-G6_j9KDdCqyYSQn9_brK20JyHusWZPtrz4Tz1-eZYHOutV_f0aKQiYXHKsomhztg3TdIb3W7NGnW4XNj986EMtDU249dHCbi_fXTAqWRC5lrjk5qvxFGDA9DV/s1600/contactar-traductores-especializados-espa%25C3%25B1a.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="contactar traductores especializados españa" border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgY09FLuPOohX8MHKqI4b-G6_j9KDdCqyYSQn9_brK20JyHusWZPtrz4Tz1-eZYHOutV_f0aKQiYXHKsomhztg3TdIb3W7NGnW4XNj986EMtDU249dHCbi_fXTAqWRC5lrjk5qvxFGDA9DV/s1600/contactar-traductores-especializados-espa%25C3%25B1a.jpg" title="" /></a></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial; background-repeat: initial; background-size: initial; font-family: Helvetica, sans-serif; line-height: 107%;"><div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 107%;">Esto es,</span><a href="http://empresa-traduccion.es/blog/" style="line-height: 107%;" target="_blank"> <b>a través del blog de traducciones</b></a><span style="line-height: 107%;"> el
traductor compartirá sus conocimientos sobre los temas que le resultan de
interés, pudiendo de esta manera la persona que desee contactar con él revisar
las destrezas del traductor a través de los artículos </span><b style="line-height: 107%;"><a href="http://elblog-ipod.blogspot.it/2014/05/los-mejores-blogs-de-traduccion-de-2014.html" rel="nofollow" target="_blank">de su blog de traductor</a>.</b></div>
</span><div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial; background-repeat: initial; background-size: initial; font-family: Helvetica, sans-serif; line-height: 107%;"><div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 107%;">Así, la
persona que busque un traductor o bien un intérprete va a poder agacharse por
el que sea más similar a lo que busca.</span></div>
</span>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial; background-repeat: initial; background-size: initial; font-family: Helvetica, sans-serif; line-height: 107%;"><div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 107%;">Espero
que estos breves consejos de busca de traductores te asistan a localizar al
traductor que más se adecue a tus necesidades, consiguiendo de esta forma
geniales desenlaces en tus documentos traducidos. Puesto que no olvidemos, que
la buena comunicación entre fronteras lingüísticas es lo que prima en estos
casos. ¡Un abrazo!</span></div>
</span></span><o:p></o:p>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/03735430479493862667noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5294823428276393060.post-69405799966169727052015-11-07T16:57:00.000-08:002015-11-07T17:01:33.749-08:00De qué manera reconocer una excelente empresa de traducción<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">Para los <b>traductores independientes</b>, entre los diferentes tipos de <b>clientes de servicios de traducción</b> fundamentales encontramos a las <b>empresas de traducción</b>. Mas no todas son homónimas, ¿de qué forma podemos hallar las que interesan?</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">Existen un elevado número de <b>agencias de traducción</b> y entre ellas, hallamos de toda condición. Desde descomunales multinacionales que retribuyen a sus dirigentes con salarios desmesurados, hasta las empresas espectro que maniobran con un ordenador desde una habitación y en chándal.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://empresa-traduccion.es/" target="_blank"><img alt="excelente empresa de traducción" border="0" height="157" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhKXDrv4jpeS7fdFOZw3hmFdL0xE1uXPt3zwy-yGZ6CMx6Ik9LVqyQBz1sf-sO4wCw0OqZ6EqWibRXNJBpkG89yO4xrhwDzbGVSOhFdTiudw_feGLrJZROsaOpnKEJCGsnEsUphv68aKOGp/s400/excelene-empresa-de-traduccion.jpg" title="" width="400" /></a></div>
<div style="text-align: justify;">
</div>
<a name='more'></a><br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">Si bien las empresas de traducción para las que trabajo en nuestros días de modo frecuente respetan los términos precisos a fin de que mi relación profesional con ellas se mantenga, no puedo hablar igual de otras, puesto que dejan mucho que desear. Como coexisten diversas peculiaridades que tiene que cumplir una <b><a href="http://algomasquetraducir.com/en-defensa-de-las-agencias-de-traduccion/" target="_blank">excelente empresa de traducción</a></b>, he pensado escribir una lista en este post con las cualidades que creo esenciales. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">Yo he tenido la ocasión de trabajar para varias <b>empresas de traducción</b>, la gran parte eran pequeñas (parcialmente), con gestores o bien gestores de proyectos que en general están en ellas a lo largo de diversos años. Este hecho es inmejorable para poder tener geniales relaciones laborales y conseguir de esta manera un beneficio mutuo que generalmente marcha bastante bien sin mayores inconvenientes.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<h3 style="text-align: justify;">
Una excelente empresa de traducción es aquella que:</h3>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">- Te indica quiénes son la primera vez que contactan contigo y te da sin inconvenientes sus datos y referencias (dirección, teléfonos, presencia en redes sociales, web, <a href="http://existoluegotraduzco.blogspot.com/" target="_blank"><b>blog sobre traducción</b></a>, etcétera) y su forma de pago.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">- Te notifica desde el primer correo electrónico en el que te plantea un trabajo las 4 cosas vitales que debes saber <b>en referencia a la traducción</b> antes que la admitas. Esto es, la cantidad de palabras, temática, formato y plazo de entrega.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">- Asigna a cada trabajo o bien proyecto una referencia y lo usa en el tema de cada correo electrónico relativo a dicho trabajo o bien proyecto para, de esta manera, no tener confusiones.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiz4sswPTulkN6tL98wtA1YMJ-SosOcoCPzvjbxYSCfar3SOCPYhK0X7gQxkojmqvSGM-K1dEZWEIPHYHAfZI4LuXlNfBJwK5zzpiuvwOO-t1vm2QbQdCZ2QUaJGUNeKA7Raz89mlMiMx9w/s1600/servicio-de-traduccion.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="servicio de traducción" border="0" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiz4sswPTulkN6tL98wtA1YMJ-SosOcoCPzvjbxYSCfar3SOCPYhK0X7gQxkojmqvSGM-K1dEZWEIPHYHAfZI4LuXlNfBJwK5zzpiuvwOO-t1vm2QbQdCZ2QUaJGUNeKA7Raz89mlMiMx9w/s400/servicio-de-traduccion.jpg" title="" width="400" /></a></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">- Señala exactamente en qué contexto va el texto y asimismo a que público irá dirigido antes que debas preguntárselo.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">- Tiene la atención de transformar los documentos en formato PDF ya antes de enviártelos a fin de que puedas examinarlo o bien todavía mejor: procura lograr que el cliente del <b>servicio de traducción</b> le dé el texto original en formato Word.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">- Procura responder a todas y cada una de las preguntas referentes al texto y pide información al usuario si es conveniente.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">- Pide al cliente del <b>servicio de traducción</b> un listado del significado de todos y cada uno de los acrónimos empleados y las abreviaturas que podemos hallar.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">- No te pide firmar contratos por los que te impone a responsabilizarte por una cantidad mayor a la que te abonaron por el trabajo.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">- Te advierte sobre la <a href="http://elgeekquesurgiodelfrio.blogspot.com/2014/10/traducciones-profesionales-con-el-espanol.html" target="_blank">calidad de tu trabajo de traducción</a> y te advierte sus comentarios sobre tus traducciones (así sean negativos o bien positivos).</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">- Paga tus facturas rigurosamente en los plazos acordados o bien aún ya antes de que venzan.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">- Ha analizado en profundidad el texto y ha preguntado al usuario sobre posibles preguntas que podamos tener ya antes de mandarte dicho texto a traducir.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">- Trata de contestarte a tus dudas con la máxima celeridad posible</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">- Mantiene contigo una relación fluida, veloz y sobretodo afable. Después de todo, somos seres humanos.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgv_iRpsqdMqLovPs_RcvnnFPuYpvchschjaQGNzFXJuV3wVVv9-6Txz2Cz1HFfEUwPzDJzAKvPmsX7Th5EU0tVQ-cFcefeIFYDVMjPzWprNVwLOC0zumHgJU0lIbAUFE3krcWbeuaf6Gi8/s1600/excelente-agencia-de-traduccion.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="excelente agencia de traducción" border="0" height="211" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgv_iRpsqdMqLovPs_RcvnnFPuYpvchschjaQGNzFXJuV3wVVv9-6Txz2Cz1HFfEUwPzDJzAKvPmsX7Th5EU0tVQ-cFcefeIFYDVMjPzWprNVwLOC0zumHgJU0lIbAUFE3krcWbeuaf6Gi8/s320/excelente-agencia-de-traduccion.jpg" title="" width="320" /></a></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">- No te manda cuatro versiones actualizadas del texto una vez ya has empezado la traducción.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">- No te solicita la entrega de un trabajo el jueves a las 17h y te confirma que lo ha recibido 3 días después.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">- No emplea alegatos jamás, como por poner un ejemplo, que el usuario final no le ha pagado todavía o bien que el departamento de administración está de vacaciones, para no abonar tus traducciones.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">- Admite una negativa por respuesta. No te fuerza para efectuar una traducción salvo que sea capaz de modificar las condiciones (plazos de entrega, tarifa, formato, etcétera).</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">- No desea que tu efectúes la traducción de todos y cada uno de los documentos de un cliente del servicio de traducción. Me explico, no te fuerza a fin de que accedas a traducir más palabras de las que puedes hacer o bien a fin de que traduzcas textos que no son de tu especialidad con la excusa de que de esta manera, el desenlace va a ser más congruente).</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">- Plantea plazos de entrega realistas que no comporten tener que trabajar todo el fin de semana.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">- Evita siempre que se pueda contactar contigo a lo largo de los días festivos y, si lo debe hacer, responde lo más veloz posible a tu contestación.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">- Aplica una <a href="http://e-sanchez.com/blog/2009/01/14/cinco-estrategias-para-establecer-tarifas-como-autonomo/" target="_blank">tarifa diferente</a> para los trabajos que son urgentes y/o que se tienen que efectuar a lo largo del fin de semana.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">- Sabe que no puedes traducir un texto con las máximas garantías de calidad a castellano sudamericano cuando tu lengua materna es el español peninsular.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">- Cuando hay un proyecto de traducción de gran volumen, no intenta bajar la tarifa con cualquier alegato.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">- Acepta tu incomodidad por tener que trabajar con sistemas on-line complejos y de administración de trabajos y/o facturación.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">- No pretende que confirmes tarifa y plazo de entrega preciso cuando únicamente te ha podido mandar una mínima muestra del texto y no haber podido examinar el resto de texto a traducir.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">Seguro que tienes unas cuantas más que agregar. No vaciles en hacerlo. Tu comentario siempre y en todo momento es bienvenido.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/03735430479493862667noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5294823428276393060.post-20303377262605268562014-10-14T15:48:00.003-07:002015-12-05T16:52:27.479-08:00Traducciones profesionales con el español<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;"><span style="font-size: large;"><span style="font-family: "arial";">Los </span><b style="font-family: Arial;">traductores profesionales</b><span style="font-family: "arial";"> que realizan traducciones desde cualquier </span><b style="font-family: Arial;">idioma al español</b></span><span style="font-family: "arial";"><span style="font-size: large;"> juegan un papel fundamental para que no se pierdan los símbolos de inicio de exclamación e interrogación.</span> </span></span></div>
<div>
<span style="font-family: "arial";"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;"><span style="font-family: "arial"; font-weight: normal;">En este post os quiero explicar un
poco sobre su inicio y los posibles motivos de que se usen menos cada día. </span><b><span style="font-family: "arial";"><a href="http://elgeekquesurgiodelfrio.blogspot.com/2014/09/ni-agencia-de-traduccion-ni-traductor-profesional.html" target="_blank">El español</a> es la única lengua</span></b><span style="font-family: "arial";"> mundial en el que se utilizan el signo de
imprecación e interrogación inversos en el momento de poner exclamaciones y
pregunta respectivamente. Hecho que bien sabemos los traductores profesionales
que traducimos al español. En algunos idiomas su uso es potestativo y en el
resto de ellos ni tan solo existen. Entonces, ¿por qué se está difuminando su
utilización en el idioma diario?</span></span><br />
<span style="font-size: large;"><span style="font-family: "arial";"><br /></span></span>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjk8axy8dsd1cGr9Umv6VJsBAgtx_48D494OCAV0CMuggKgXQm9zFnRi3C9XnOm44vZi45OIDAAJfUj0sibT9i2WJsHgJyzvU5N5N1RysDcsS1P8PxZqxiwF932SZoayEvPMemITsFczs38/s1600/traducciones+al+espa%C3%B1ol.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="traducciones al español" border="0" height="133" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjk8axy8dsd1cGr9Umv6VJsBAgtx_48D494OCAV0CMuggKgXQm9zFnRi3C9XnOm44vZi45OIDAAJfUj0sibT9i2WJsHgJyzvU5N5N1RysDcsS1P8PxZqxiwF932SZoayEvPMemITsFczs38/s1600/traducciones+al+espa%C3%B1ol.jpg" title="traducciones al español" width="400" /></a></div>
<br />
<a name='more'></a></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial";"><span style="font-size: large;">Los
libros y normas de estilo ortotipográficas indican que su uso es obligatorio,
en sentido a la norma de la Agrupación, pero a nadie se le escapa que
externamente de éstos sectores, cada día se usan en menor medida. Creo que
puede ser por diversas causas :<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial";"><span style="font-size: large;">1-El
acrecentamiento rapidísimo en el uso de dispositivos móviles, phablets y tablets
para comunicarnos. Correo electrónico, redes sociales, Whatsapp, etc, conllevan
que seamos escuetos en el momento de escribir para ahorrar tiempo. Por no mencionar
que en casi todos los teclados de los aparatos, optar a éstos símbolos es
difícil y se tarda muchísimo. <o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial";"><span style="font-size: large;">2-
Sorprendentemente, actualmente no es idóneo, cada jornada más puedo contemplar
que en el sector de la difusión hay una predisposición a no usar estos signos.
Posiblemente que sea para crear una sensación de modernidad y otorgar una
sensación de nubilidad, o simplemente, ser más cercana al sector más moderno.
La gran parte de este sector de público incluso vería extraño ver una frase con
los dos signos, el de apertura y cierre.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial";"><span style="font-size: large;">3-
Es posible que éste sea el de más pequeña autoridad. Pero a veces nos hayamos
ante un teclado forastero, <b>funcionando en otra lengua</b> o sencillamente que
estemos utilizando una tipografía que no asuma este carácter. <o:p></o:p></span></span><br />
<span style="font-family: "arial";"><span style="font-size: large;"><br /></span></span>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjPDGtipVzH4-GuYY0xHEKOcwrg3mnZHRa6Vrz2gqlXKlvrNeWz8v6FXt_BL2LyN6HR53g7Ohgk_Ka2f3qgTXMG7Lf-dXx_r3bDBaOpHlTggHOCEHzEAfvpbQ2ThyphenhyphenA_pQQjpAAVXAvXAYCO/s1600/traducc%C3%B3n+de+ingl%C3%A9s+a+espa%C3%B1ol.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="traducciones del inglés a español" border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjPDGtipVzH4-GuYY0xHEKOcwrg3mnZHRa6Vrz2gqlXKlvrNeWz8v6FXt_BL2LyN6HR53g7Ohgk_Ka2f3qgTXMG7Lf-dXx_r3bDBaOpHlTggHOCEHzEAfvpbQ2ThyphenhyphenA_pQQjpAAVXAvXAYCO/s1600/traducc%C3%B3n+de+ingl%C3%A9s+a+espa%C3%B1ol.jpg" title="traducciones del inglés a español" /></a></div>
<span style="font-family: "arial"; font-size: large;">Por
ejemplo, en una vez en las que me encontraba discutiendo con un colega que es
traductor profesional que era de la opinión que estos caracteres en castellano
no eran prácticas. Y depende del punto de vista, tal cual es correcto, tal vez
sí, pero desde otros puntos de vista no. También he tenido esta discusión con algún que otro <a href="http://www.coordinandoatraductores.com/" target="_blank">coordinador de traductores</a> con el mismo resultado.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial";"><span style="font-size: large;">Un
instante, ¿ adivinas el inicio del signo de iniciación de interrogante y el de
exclamación? Pues si me sigues al pasado observaremos de donde son sus inicios.
<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial";"><span style="font-size: large;">Nos
encontramos en los tiempos del imperio Romano. Hablamos del latín, que era la
herramienta lingüística que se utilizaba por aquél tiempo, usaban una palabra
justo al desenlace de las frases si ésta era una aclaración. La expresión usada
era "quaestio". En lustros sucesores, esta expresión fue adaptándose,
ya que era bastante larga tanto en su caligrafía y en su dicción, con el paso
del tiempo se acortó a qo y transcurridos muchos siglos, cambió para escribirse
exclusivamente el símbolo q, suscribiendo la o. Así obtenemos el reconocido
símbolo de ?. Aconteció lo mismo con la expresión que se utilizaba con una
palabra que se redactaba detrás de las expresiones para apuntar sorpresa, era la palabra Io, que con los años modificó a "!" <o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial";"><span style="font-size: large;">El
uso en castellano de los signos de apertura es original del siglo XVIII donde
la <b><a href="http://www.rae.es/" rel="nofollow" target="_blank">Ortografía de la RAE</a></b>, hastiada de
los franceses que restaban protagonismo al la lengua española, asintió que
desde al este momento, para ser diferentes de la lengua francófona, teníamos
que utilizar el signo invertido para abrir las preguntas y exclamaciones. <o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial";"><span style="font-size: large;">Desde
este instante que los españoles utilizamos esta regla. Nos encontramos delante
una edad en que la R.A.E. es algo más adaptable respecto a aceptar cambios ya
que, los que parlamos la lengua somos los las personas. <o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<h2>
</h2>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjai4KXdAQQTdNFjJV_-wmoo0odcaa8D7fu3v829vQThQ2J7N4uv5PzCKpTHX1i9KNmi4W1fCxiVMHYwzhWPcBlsfEPOfNgYVgQzb8HBF5WJfSK0v7F8nTERoVt4ikCutZtrKDBPMUsQwLa/s1600/agencia+de+traduccion.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img alt="agencia de traducción" border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjai4KXdAQQTdNFjJV_-wmoo0odcaa8D7fu3v829vQThQ2J7N4uv5PzCKpTHX1i9KNmi4W1fCxiVMHYwzhWPcBlsfEPOfNgYVgQzb8HBF5WJfSK0v7F8nTERoVt4ikCutZtrKDBPMUsQwLa/s1600/agencia+de+traduccion.jpg" title="agencia de traducción" /></a></div>
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial";"><span style="font-size: large;">Todo
señala que con el paso de los años, estos signos terminarán extinguiéndose.
Asimismo, hay personas que creen que su eclipse sería un hecho semejante a la
pérdida de la letra "ñ" : una defunción de identidad del <b>español como idioma</b>. <o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial";"><span style="font-size: large;">¿Será
un pequeño cambio sin ninguna importancia?</span><o:p></o:p></span></div>
Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/03735430479493862667noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5294823428276393060.post-6697156140454649002014-09-23T16:48:00.002-07:002015-12-05T16:48:35.465-08:00Ni agencia de traducción, ni traductor profesional. Cualquiera sirve.<div style="background: white; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; mso-line-height-alt: 11.7pt; text-align: justify; vertical-align: baseline;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Cuando
estuve trabajando en una <b>agencia de traducción</b> como <b>traductor profesional</b> en plantilla tuve
que oír por teléfono muchas veces la frase que más abajo puedes encontrar. </span></div>
<div style="background: white; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; mso-line-height-alt: 11.7pt; text-align: justify; vertical-align: baseline;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<div style="background: white; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; mso-line-height-alt: 11.7pt; text-align: justify; vertical-align: baseline;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Hago
referencia a mi época en una <b>empresa de traducción</b>, ya que allí es donde tenía
muchísimo trato con una gran variedad de clientes. La afirmación de marras en
cuestión, con sus diferentes variantes, era la siguiente:<o:p></o:p></span></div>
<div style="background: white; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; mso-line-height-alt: 11.7pt; text-align: justify; vertical-align: baseline;">
<br /></div>
<h3 style="background: white; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; mso-line-height-alt: 11.7pt; text-align: center; vertical-align: baseline;">
<i><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">"Ni agencia de traducción, ni traductor profesional, ni nada. Pero si esta
traducción de inglés a español es muy sencilla. Este texto lo puede traducir
cualquiera que sepa un poco de inglés y un par de diccionarios."</span></i></h3>
<div>
<i><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></i></div>
<div align="center" style="background: white; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; mso-line-height-alt: 11.7pt; text-align: center; vertical-align: baseline;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><o:p></o:p></span></div>
<div style="background: white; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; mso-line-height-alt: 11.7pt; text-align: justify; vertical-align: baseline;">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh-MAUzRaSF9VKBLcqWvMCJYFeEXKZQabkP2yJEa_7jvTt4vbKALV_29XgyFgfhhUXPr-sQ4oI6LqJFRquomtqJ-6JDeh2_juzzOFny0jK0k_rgTFfG6yf8wnKpFqQuOI7dT84rvV3gTP11/s1600/empresa+de+traduccion.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="agencia de traducción" border="0" height="303" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh-MAUzRaSF9VKBLcqWvMCJYFeEXKZQabkP2yJEa_7jvTt4vbKALV_29XgyFgfhhUXPr-sQ4oI6LqJFRquomtqJ-6JDeh2_juzzOFny0jK0k_rgTFfG6yf8wnKpFqQuOI7dT84rvV3gTP11/s1600/empresa+de+traduccion.jpg" title="agencia de traducción" width="400" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
</div>
<div style="background: white; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; mso-line-height-alt: 11.7pt; text-align: justify; vertical-align: baseline;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Buffff...
lo estoy escribiendo y me sigue pasando un escalofrío por todo el cuerpo. Esto
lo cuentas en cualquier <a href="http://eljovenaristoteles.blogspot.com/" target="_blank"><b>blog de traducción</b></a> y se forma un alboroto monumental. Y
con toda la razón del mundo.</span><br />
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span>
<a name='more'></a><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><o:p></o:p></span></div>
<div style="background: white; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; mso-line-height-alt: 11.7pt; text-align: justify; vertical-align: baseline;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">La
profesión de los </span><b style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">traductores</b><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"> siempre se ha menospreciado, es algo que no nos
viene de nuevo. Muchas personas creen que dominando un poco un idioma
extranjero, ya puede realizar </span><b style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">traducciones</b><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"> de calidad. Y esto amigos míos NO es
cierto.</span></div>
<div style="background: white; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; mso-line-height-alt: 11.7pt; text-align: justify; vertical-align: baseline;">
<br /></div>
<div style="background: white; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; mso-line-height-alt: 11.7pt; text-align: justify; vertical-align: baseline;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Para
demostrar que no cualquiera puede traducir, vamos a ver este pequeño fragmento
de un texto extraído de la fantástica <span style="border: 1pt none windowtext; color: black; padding: 0cm;"><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Sauron" rel="nofollow" target="_blank"><b>Wikipedia</b></a></span><span class="apple-converted-space"><span style="border: none windowtext 1.0pt; color: black; mso-border-alt: none windowtext 0cm; padding: 0cm; text-decoration: none; text-underline: none;"> </span></span>(efectivamente, señoras y señores, la Wikipedia). A ver quién es el guapo que se entera
de algo:</span></div>
<div style="background: white; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; mso-line-height-alt: 11.7pt; text-align: justify; vertical-align: baseline;">
<blockquote class="tr_bq">
<i><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="border: none windowtext 1.0pt; mso-border-alt: none windowtext 0cm; padding: 0cm;">“En un principio, Sauron era un
maia al servicio de Aulë que fue corrompido por Melkor (quien posteriormente
sería conocido como Morgoth) cuando los Ainur aún se encontraban dando forma a
Arda.</span></span></i><i><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Como antes se menciona, Sauron es un Ainu, uno
de los Maiar, contado entre el séquito de Aulë, el herrero, por lo cual tenía
altos conocimientos en este campo”.</span></i></blockquote>
</div>
<div style="background: white; margin-bottom: 18.0pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-line-height-alt: 11.7pt; text-align: justify; vertical-align: baseline;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Yo, personalmente, cuando terminé de leer
esto, me quedé exactamente igual que empecé.<o:p></o:p></span></div>
<div style="background: white; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; mso-line-height-alt: 11.7pt; text-align: justify; vertical-align: baseline;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Quien
no esté acostumbrado al universo ideado por Tolkien (yo, por ejemplo)
desconocerá por completo la terminología que usa este autor en su novela<span class="apple-converted-space"> </span><em>El Señor de los anillos</em>.
Y, por supuesto, desconocerá por completo las razas o entes de los que habla
(no sé si os habéis fijado que el núcleo semántico del texto está guiado por
los nombres propios que aparecen, algo que no suele ocurrir muy a menudo).<o:p></o:p></span><br />
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiKoN6TVwHqNSRx9qYlHaEec9qSK1bva9a81z4mEelxU7HcoiWowTv0ySMMCQhNE8Xdk5YunC01Is0Uy5J5wLKthMW-iOyGOtNnJBLFiMDE_jlNQs3avci5WTMAJxPCbt3jA9tM7kNw0FwZ/s1600/agencia+de+traduccion.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="empresa de traducción" border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiKoN6TVwHqNSRx9qYlHaEec9qSK1bva9a81z4mEelxU7HcoiWowTv0ySMMCQhNE8Xdk5YunC01Is0Uy5J5wLKthMW-iOyGOtNnJBLFiMDE_jlNQs3avci5WTMAJxPCbt3jA9tM7kNw0FwZ/s1600/agencia+de+traduccion.jpg" title="empresa de traducción" width="255" /></a></div>
</div>
<div style="background: white; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; mso-line-height-alt: 11.7pt; text-align: justify; vertical-align: baseline;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Bien,
este es el problema que nos encontramos los <b>traductores</b> al traducir textos de<span class="apple-converted-space"> </span>alta densidad terminológica<span class="apple-converted-space"><b> </b></span>como
los biosanitarios, jurídicos o técnicos, por nombrar algunos. Dicho de otra
forma, si no estamos especializados en el campo, no entendemos <em>ni papa</em>, porque las realidades que se describen no
las conocemos. Si no sabes qué es un<span class="apple-converted-space"> </span><em>maia</em>, o un<span class="apple-converted-space"> </span><em>ainu</em>, o quién es Aulë, ¿cómo vas a poder realizar la
<b>traducción</b>? Puedes hacerlo, pero el resultado puede ser<span class="apple-converted-space"> </span>desastroso.<o:p></o:p></span></div>
<div style="background: white; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; mso-line-height-alt: 11.7pt; text-align: justify; vertical-align: baseline;">
<br /></div>
<div style="background: white; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; mso-line-height-alt: 11.7pt; text-align: justify; vertical-align: baseline;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Y si
ya de por sí es complicado <b>traducir</b> un texto no muy complicado
terminológicamente (giros lingüísticos, modulaciones, transposiciones…), cuando
no entendemos en absoluto lo que estamos <b>traduciendo</b>, el trabajo se complica
exponencialmente. ¿Por qué? Porque en ese momento el <b>traductor</b> se convierte en
documentalista, terminólogo, especialista en el campo, etc. Se transforma en un
ordenador luchando contra un texto.<span class="apple-converted-space"> </span><o:p></o:p></span><br />
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span class="apple-converted-space"><br /></span></span></div>
<div style="background: white; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; mso-line-height-alt: 11.7pt; text-align: justify; vertical-align: baseline;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Y es
que ese texto es el que tiene que llegar a otra cultura, a otro receptor, al
que<span class="apple-converted-space"> </span>debemos ser fiel, porque éste espera que el texto
que va a leer esté elaborado por un especialista en el campo (ya sea una
novela, un contrato, un ensayo clínico, etc.).<o:p></o:p></span></div>
<div style="background: white; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; mso-line-height-alt: 11.7pt; text-align: justify; vertical-align: baseline;">
<br /></div>
<div style="background: white; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; mso-line-height-alt: 11.7pt; text-align: justify; vertical-align: baseline;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><strong>Traducir no es solo que A sea igual que B</strong>. Tenemos que tener en cuenta mil situaciones, mil
condiciones y mil fenómenos que no podemos dejar que se nos escapen de las
manos.<o:p></o:p></span><br />
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<div style="background: white; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; mso-line-height-alt: 11.7pt; text-align: justify; vertical-align: baseline;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Por
eso <a href="https://www.um.es/tonosdigital/znum13/secciones/tritonos_B_nuria%20Ponce.htm" target="_blank">los <b>traductores son necesarios</b></a>: porque conectan dos culturas a través de un
texto; porque conectan realidades que se materializan en significantes
distintos. En definitiva, porque hacen posible <strong>la
comunicación</strong>.<o:p></o:p></span></div>
<div style="background: white; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; mso-line-height-alt: 11.7pt; text-align: justify; vertical-align: baseline;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Así
que, cuando os encontréis con algún graciosillo que os diga el
típico “yo estuve de viaje en Londres dos semanas y aprendí inglés. Puedo
traducir igual de bien que tú”, dadle el manual de instrucciones de un
dispositivo para realizar una tomografía axial computerizada y a ver si lo consigue. ¡Ahí queda eso!<o:p></o:p></span><br />
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgT1C29ZvsJ0sDvaAzJH_TzqtlG4detqlhv1IjFypTIU9zcNZZyvhrMXy0bWli2ETxxUDg40sgG9-R_T1Dw4PaIHSwiFxsEYFlZnQ1phq6Q23H2WWW1s4p6_DMYKhyaOK4zLO0-r_h_Fz28/s1600/traductor+traductores+traduccion.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="traductores traductor traducción" border="0" height="191" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgT1C29ZvsJ0sDvaAzJH_TzqtlG4detqlhv1IjFypTIU9zcNZZyvhrMXy0bWli2ETxxUDg40sgG9-R_T1Dw4PaIHSwiFxsEYFlZnQ1phq6Q23H2WWW1s4p6_DMYKhyaOK4zLO0-r_h_Fz28/s1600/traductor+traductores+traduccion.jpg" title="traductores traductor traducción" width="320" /></a></div>
Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/03735430479493862667noreply@blogger.com2